Capitolul I: În care se arată cum am ajuns de la căutări nesfârșite la jobul ideal
Când mi-am propus să-mi schimb jobul, acum doi ani, am zis că nu mă opresc până nu găsesc ceva ce chiar îmi place. Și după multe nopți de scrollat pe site-uri de joburi, după CV-uri trimise în neant și interviuri cu companii atât de sofisticate încât am avut revelația că nu vreau deloc să lucrez acolo, într-o zi… s-a întâmplat! Jobul visurilor mele: web developer la o companie tare faină, care chiar părea că mă vrea așa cum sunt.
Încă îmi amintesc cum am citit e-mailul de angajare cu un zâmbet tâmp pe față și cum am sărit prin casă de fericire. Dar fericirea asta n-a durat mult, căci, după entuziasmul inițial, am realizat un detaliu esențial: echipa era multiculturală. Colegi din Polonia, șef din Portugalia. Whaaat? Eu abia dacă îmi mai aminteam ceva din lecțiile de engleză din liceu și eram departe de a înțelege vreo boabă de poloneză sau portugheză.
Ca să vă faceti o idee, abia mă descurcam cu engleza și „obrigado” era singurul meu cuvânt în portugheză.
Am aflat ulterior că, în UE, trei sferturi dintre adulții apți de muncă știu cel puțin o limbă străină. Eu eram clar în partea cealaltă a statisticii! În 2022, 25.3% dintre adulții cu vârsta între 25-64 de ani au declarat că nu știu nicio limbă străină. Eh, măcar nu eram singura. Dar cumva trebuia să mă descurc, iar Vasco Translator a devenit cel mai bun aliat al meu in zona de traducere instant.
Capitolul II: Prima zi și panica lingvistică
Prima zi la job? Un coșmar lingvistic. In call-uri, toată lumea vorbea… ceva. Ceva ce suna ca o combinație între poloneză, engleză și un dialect extraterestru. Eu, cu zâmbetul înghețat pe față, dădeam aprobator din cap la orice se discuta, sperând că nimeni nu mă întreabă nimic in mod direct.
Îmi amintesc perfect un moment din primele mele luni la job, înainte să descopăr Vasco. Eram într-un call cu echipa mea Polonia și, după ce mi-am spus statusul și am contribuit la discuție, colegii au început să vorbească între ei în poloneză. La un moment dat, unul dintre ei mi-a spus ceva ce eu am interpretat ca fiind doar o afirmație oarecare. Așa că am rămas în call, zâmbind politicos și așteptând să continui conversația.
Ce nu știam era că, de fapt, îmi spuseseră că pot pleca, pentru că aveau niște subiecte interne de discutat. Așa că eu am stat acolo, complet inutilă, uitându-mă la ei cum discută aprins în poloneză, fără să înțeleg nimic, dar dând din cap cu un aer de om implicat. Abia mai târziu mi-am dat seama cât de ridicolă fusese situația – practic, eram acel invitat la petrecere care refuză să plece, deși gazdele au început deja să spele vasele.
Dar, evident, norocul de începător nu s-a activat nici cu altă ocazie, atunci când mi-a spus șeful, în portugheză:
-Blá blá blá… projeto novo… prioridade máxima. Eu mi-am zis în gând: Ce-a zis? Proiect nou? Prioritate maximă? Doamne, sper că nu e vorba de mine!
La care colegul polonez a întrebat:
-Możesz to zrobić, prawda?
M-am întors din nou la mine-n gând: Ce-a zis omul ăsta? Poate să facă el, da? Sau vrea să fac eu? A zis „pravda”? Asta nu e bere?
Tot ce-am putut să fac a fost să spun, cu voce tare:
-Yes… maybe?
Colegul m-a privit lung, a dat din umeri și și-a văzut de treabă. “S-a prins, mi-am zis în sinea mea. S-a prins că n-am înțeles o boabă.” Deja mă gândeam cum să-mi actualizez CV-ul pentru următorul job, unul unde se vorbește doar română.
Capitolul III: Vasco – salvarea mea lingvistică
Dar, chiar când eram gata să-mi accept soarta de extraterestră aterizată printre muritori vorbitori de limbi străine, un coleg binevoitor m-a salvat:
–Dude, ai nevoie de un Vasco Translator. Serios. Îți traduce instant orice.
Nici n-am apucat să mă gândesc prea mult că mi-a și pus în mână un mic dispozitiv magic. Vasco Translator – o chestie care arăta ca un mini-telefon și care promitea să traducă în timp real ce spuneau colegii. Bun, hai să vedem dacă funcționează!
Capitolul IV: În care conversațiile aveau în sfârșit sens
Înarmată cu Vasco, translator vocal, am intrat din nou în bârlogul multicultural. Și ce să vezi? Brusc, totul avea logică!
-Am nevoie de raportul despre noul proiect până mâine, începu șeful meu în portugheză.
La care Vasco intervine salvator în română:
-Am nevoie de raportul despre noul proiect până mâine.
-Sigur, șefule, se rezolvă! l-am asigurat eu.
Când mi-a zis un coleg polonez, într-o zi in care se lucra de la birou că vrea să bem ceva după muncă, Vasco mi-a tradus clar și rapid:
-Chcesz iść na piwo po pracy?
Iată ce am auzit in căști cu traducător Vasco Translator E1: „Vrei să mergem la o bere după muncă?”
-Sigur, dar să nu-mi pui bere poloneză de 10%, că mă ia somnul la tastatură mâine! i-am răspuns.
Și uite așa, din outsider, am început să mă integrez în echipă.
Capitolul V: Cum mi-am făcut prieteni noi și despre un mic dezastru lingvistic
Cu Vasco alături, acest aparat de tradus inovativ, am reușit nu doar să supraviețuiesc la job, ci să și leg prietenii. Am început să înțeleg glumele polonezilor (care sunt surprinzător de amuzanți!), să-i răspund șefului portughez fără să par un robot stricat și chiar să învăț câteva expresii de bază din ambele limbi.
Totuși, au fost și momente în care… să zicem doar că am fost victima tehnologiei:
Eram în mijlocul unei discuții aprinse despre un proiect, când șeful meu portughez spune ceva ce suna ca un ordin de misiune secretă:
–Preciso que faças isso até ao fim do dia, făcu șeful pe un ton ferm.
Eu, simțind ca ma iau transpirațiile: “Aoleu, ce-a zis? Să fac ce până la sfârșitul zilei?!”
Înainte să intru în panică și să dau din cap confuză, scot Vasco la înaintare. Instant, apare traducerea salvatoare in căști cu traducător:
“Trebuie să termini task-ul ăsta până la finalul zilei.”
–Aaa, asta era! Sigur, nicio problemă! am zis ușurată.
Dacă nu aveam Vasco, probabil aș fi răspuns ceva ce tine de teatrul absurd, de genul “Da, șefu’, am înțeles, aduc elefanții la timp!” și mi-aș fi sabotat singur cariera încă din prima săptămână. Asa însă, am avut parte de traducere instant.
Capitolul VI: Fără Vasco, probabil aș fi dat bir cu fugiții din prima zi
Dacă ar fi să trag linie, Vasco traducător instant nu doar că m-a ajutat să-mi fac treaba la job, dar mi-a oferit și un bilet express spre integrarea într-o echipă multiculturală. Fără el, probabil aș fi fost încă la birou, dând din cap neștiutoare la fiecare conversație și trăind cu frica constantă că cineva îmi cere ceva ce nu înțeleg.
Cu un traducător instant Vasco Translator V4, am reușit să mă integrez rapid la noul job, așa încât m-am focusat mai mult pe a-mi pune skill-urile în lumină si în a-mi duce task-urile la bun sfârșit decât pe partea lingvistică.
Sunt mare fan tehnologie, și Vasco e la fel. Când vine vorba de tehnologie, Vasco nu stă pe loc. Compania investește constant în cercetare și dezvoltare, asigurându-se că produsele lor sunt mereu în top. Iar asta nu o spun doar ei – o confirmă și premiile pe care le-au câștigat de-a lungul timpului. Două Red Dot Design Awards, Good Design Award, GLOMO Award și New York Product Design Award sunt doar câteva dintre distincțiile obținute.
Mai mult, Financial Times i-a inclus în lista celor 1000 de companii cu cea mai rapidă creștere din Europa. Deci, vorbim de un brand serios, care nu doar promite, ci și livrează.
Dacă ești pasionat de tehnologie sau doar ai dat vreodată peste un clip de la CES pe social media, știi că CES Las Vegas e locul unde se adună toată crema inovației. Eu urmăresc de mulți ani “fenomenul” CES și nu sunt singura din blogosferă cu slăbiciune pentru gadgeturi și prototipuri inovative. Mii de oameni din toată lumea vin să vadă ce gadgeturi ne vor face viața mai ușoară (sau doar să-și ia notițe pentru wishlist).
Ei bine, și Vasco a fost acolo anul acesta și a venit cu niște noutăți care chiar merită atenția:
- Vasco Translator Q1 – un traducător super-inteligent, bazat pe AI, care promite să transforme orice bâlbâială lingvistică într-o conversație fluentă.
- Căștile Vasco Translator E1 – anul trecut erau doar un prototip, acum sunt gata de acțiune și perfecte pentru oricine vrea să înțeleagă ce se vorbește în jur fără să facă mimă disperată.
- Upgrade-uri pentru Vasco Translator E1 și V4 – 2025 vine cu și mai multe funcționalități, ca să comunici mai ușor și fără stres.
Așa că, dacă vreodată ajungeți să lucrați într-o echipă unde se comunică de toate, un Vasco Translator e cea mai bună investiție pe care o puteți face pentru a beneficia de traducere instant. Sau, cine știe, poate chiar vă faceți noi prieteni polonezi, portughezi sau de orice altă naționalitate, fără să trebuiască să luați un curs intensiv de limbi străine.
În concluzie, am supraviețuit. Ba chiar m-am descurcat bine. Incă mai sunt la acel job, și am ajuns la un alt nivel de comunicare și prietenie cu colegii de afară.
Foto & video via Vasco-Translator.ro, Pixabay.com
Articol scris pentru SuperBlog, ediția de primavara 2025.
Sponsor:
Redescopera MODA, MODUL de-a fi senin si MODELUL preferat de pe catwalk.